ما کی هستیم ؟Kush jemi ne ?من نحن ؟Who are we ?Кто мы ?مونږ څوګ یو ؟ - Ვინ ვართ ჩვენ ? - Хто ми ? - Biz Kimiz ?

Interprétariat Alpes-Maritimes

Historique

Entre 2020 et 2022, Osiris a mené un état des lieux sur la question de l’accès aux soins des personnes exilées dans les Alpes-Maritimes. Les besoins et constats exprimés par les acteurs de terrain sont réunis dans un document de synthèse (pdf). Il ressort que la problématique liée au non-recours à l’interprétariat professionnel dans les structures de soin du département est considérée comme prioritaire pour permettre l’accès aux soins des personnes en situation de migration du territoire.

Entre 2022 et 2025, un groupe de travail piloté par Osiris s’est constitué pour élaborer un projet relatif à l’interprétariat médical et social dans les Alpes-Maritimes et financer une mission exploratoire.

Présentation

L’objectif général du projet est de favoriser l’accès à la santé des personnes peu et non francophones par le recours à l’interprétariat médical et social.

A compter du 20 mars 2026, le service d’interprétariat médical et social est déployé sur tout le département. Le recours à l’interprétariat médical et social en présentiel est à prioriser pour toutes les demandes. Le recours à l’interprétariat en distanciel est proposé en seconde intention ou au regard des contraintes d’accessibilité.

Les langues disponibles sont :

  • Anglais : Pays anglophones d’Afrique et d’Asie
  • Arabe : Maghreb, Moyen-Orient, Soudan, Érythrée, etc.
  • Créole capverdien : Cap Vert
  • Créole Portugais : Guinée Bissau
  • Espagnol : Espagne, Amérique Centrale et Latine (Mexique, Colombie, Argentine, Pérou, Chili, Venezuela, etc.)
  • Géorgien : Géorgie
  • Italien : Italie
  • Moldave : Moldavie, Roumanie
  • Portugais : Portugal, Brésil, Angola, Guinée Bissau, Cap Vert, Mozambique
  • Roumain : Roumanie, Moldavie
  • Russe : Russie, ex-URSS (Arménie, Azerbaïdjan, Géorgie, Moldavie, Ouzbékistan, Tchétchénie, Ukraine, etc.)
  • Serbo-croate : Serbie, Bosnie, Croatie, Monténégro, Kosovo, Macédoine
  • Comorien/shikomori : Grandes Comores, Mohéli, Anjouan, Mayotte
  • Somali : Somalie, Djibouti, Éthiopie, Kenya
  • Tchétchène : Russie (République de Tchétchénie), Géorgie
  • Turc : Turquie, Bulgarie
  • Ukrainien : Ukraine
  • Wolof : Sénégal

Si la langue souhaitée ne figure pas sur cette liste, nous ferons appel aux interprètes d’Osiris Interprétariat Marseille pour des interventions en distanciel uniquement.
Les interprètes sont formé·e·s et accompagné·e·s aux secteurs du médical et du social, ce qui permet de garantir la qualité des échanges, la confidentialité et le respect des droits des usager·e·s.
Par ailleurs, des séances de sensibilisation à destination des professionnel·le·s accueillant un public allophone, seront organisées afin de présenter les enjeux liés au travail avec un·e interprète.

Comité de pilotage

Cette mission est encadrée par un comité de pilotage constitué des associations et institutions suivantes  : ALC, API Provence, Fondation de Nice, Médecins du Monde, Osiris, la DDETS, l’ARS et le DDFE.

Contact

Camille Bargain, chargée de développement, basée à Nice dans les locaux de Médecins du Monde : camille.bargain@centreosiris.org, tél : 07 67 34 73 57 

Elsa Laffitte, responsable du Centre Ressources : elsa.laffitte@centreosiris.org

Les partenaires du projet

Logos des partenaires du projet d'interprétariat dans les Alpes-Maritimes : Osiris, ALC, API Provence, Fondation de Nice, Médecins du Monde, la DDETS, et l’ARS.