Recevez la lettre régionale

L’interprétariat en santé

Le public accueilli et l’activité de soin nécessitent un recours à un interprétariat spécialisé.
L’interprète est co-intervenant avec le thérapeute, il permet le passage entre deux langues, entre deux cultures. Médiateur entre le thérapeute et le patient, il facilite le lien de confiance. Sa position est déterminante et délicate, elle participe du processus thérapeutique.

A Osiris plus de 90% des consultations se font en présence d’un interprète.
Actuellement, une quinzaine de langues sont représentées : albanais, anglais, arabe, arménien, bengali, dari, kurde, pachtou, perse, romani, russe, serbo-croate, sorani, soussou, tchétchène et turc...

La place des interprètes dans le soin est spécifique. Elle demande une expérience de ce type d’entretien et pose la nécessité de leur formation, de leur accompagnement et de leur accordage avec les thérapeutes.
Pour répondre à ces besoins un programme de formation des interprètes spécialisés dans le soin a été créé via l’entité Osiris Interprétariat
http://www.osiris-interpretariat.org

Il a pour objectifs de :
- Renforcer la place et le statut des interprètes dans l’association.
- Favoriser la collaboration entre interprètes et thérapeutes.
- Sensibiliser les interprètes à la prise en charge thérapeutique des victimes de torture.
- Soutenir la réflexion des interprètes concernant leur pratique.

Il propose :
Une analyse des pratiques :
Depuis 2014 les interprètes conjointement avec les thérapeutes participent à un groupe régulier d’analyse des pratiques dans le cadre du centre de soin.

Des échanges entre interprètes et thérapeutes :
Des temps d’échanges autour des prises en charges sont favorisés : après les entretiens, en réunion d’équipe ou de synthèse.

Des rencontres :
Des regroupements des interprètes permettent à la fois des apports de connaissance et des échanges afin de mettre au travail dans le groupe la fonction de l’interprète dans le travail thérapeutique et la prise en charge du traumatisme.